| Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg | |
|
+13guigsmal Gabao erreve Caninosbrancos Will Snow Geloefogo Douglas Nick Roger_LDOM Gabegds ColdHeart Annadhel policarpo 17 participantes |
|
Autor | Mensagem |
---|
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 09:38 pm | |
| Bom, essa ideia surgiu recentemente e eu acho interessante tentar trazer para a galera uma versão em português brasileiro dos contos antes que a LeYa ou qualquer outra editora tente fazer isso daqui há uns 7 anos. Primeiramente quero esclarecer que não sou tradutor nem formalmente nem informalmente, sou apenas leitor e tenho um pouquinho de ímpeto pra fazer este tipo de coisa.
Tratando do projeto eu pensei em algo que possa funcionar a despeito da ocupação do pessoal que se propuser a colaborar, para que não empaque em pouco tempo e vire poeira na prateleira do fórum. Com relação a esta primeira questão eu imaginei que pudéssemos construir diferentes equipes de tradutores e revisores que pegassem fragmentos sequenciais do texto e, de forma organizada fossem traduzindo-revisando-auditando-finalizando-disponibilizando para a leitura num ritmo bacana.
Uma segunda questão seria com relação aos padrões a serem adotados na tradução, para que não fossem produzidos documentos completamente diferentes, não exigissem padronização posterior, enfim para que não ficasse um frankstein total. Diz respeito a este ponto também a uniformização de nomes próprios de acordo com determinação da equipe (tradução ou não tradução para pt-br, por exemplo).
São coisas que podem ser definidas rapidamente e, eu acho, que dá pra fazer um trabalho bacana e que será muito útil pra quem ainda não leu as histórias e/ou tem dificuldade com o inglês. Para quem participar do projeto é uma oportunidade de aprimorar o inglês, o português e também ajudar o fórum.
O que acham? Quem se propõe?
Acho que podemos definir primeiro as equipes de trabalho por livros, e dividir os fragmentos em partes iguais por livros (por exemplo, dividir Hedge Knight em 3 fragmentos de 22 páginas, ou 6 de 11 páginas, por equipe).
Os padrões de formatação que pensei são simples: Fonte Arial, 12pts, sem negrito, 6pts após parágrafos, espaçamento de 1,5 linhas. Acho que esta configuração fica bem legível e menos cansativo.
Sobre nomes próprios eu opinaria por não traduzi-los, um por ser trabalhoso e outros por querer evitar monstruosidades.
Aguardo manifestação dos interessados. | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 09:46 pm | |
| Policarpo, tou ctg. Havia tempos que eu já estava me animando pra traduzir alguma coisa do titio George. Como o The Hedge Knight já tem algumas versões ilustradas traduzidas, eu sugiro que a gente faça dos dois títulos restantes, começando pelo The Sworn Sword. Uma ferramenta que acho que vai padronizar e facilitar a vida das equipes de tradução é o Google docs, onde dá pra se editar o arquivo online com várias pessoas ao mesmo tempo. | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 09:48 pm | |
| Então, acho bem válido o google Docs, mas acho que seria bacana definir quem traduz primeiro e quem vem depois, pra não gerar loops desnecessários, entende?
Nunca vi as versões já traduzidas, mas são todas em formas de HQ? | |
|
| |
ColdHeart Lorde/Lady
Mensagens : 245 Data de inscrição : 21/01/2012 Localização : SP Idade : 43 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 09:56 pm | |
| Se precisarem, to dentro na tradução. | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 10:00 pm | |
| A única que conheço é o HQ do Hedge Knight. Se quiser, tb tenho aqui. | |
|
| |
Gabegds Sor
Mensagens : 100 Data de inscrição : 16/02/2012 Idade : 32 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 21/02/12, 10:27 pm | |
| | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 06:05 am | |
| Pessoal que está no grupo de tradução do Google Docs, bom dia! O arquivo para The Sworn Sword que eu fiz upload tem 53 páginas. A introdução da história está no final do arquivo, mas como eu já tinha feito a tradução, coloquei no início do arquivo do Google docs. Como estamos em 6 pessoas, sugiro que dividamos em 6 partes (ah, vá!) com cerca de 8~9 páginas cada, a saber: Parte I - página 1 até a página 9, limitado pelo parágrafo "Two,Dunk thought glumly,and I am one of them."Parte II - Página 9, começando em "Ser Eustace’s lands supported three small villages (...)", até a página 18, limitado pela frase "“Yes. On the morrow.”" Parte III - Página 18, começando em "“Anotherbath?” Egg said(...)", até a página 27, limitado pela frase "A pretty girl full of mischief and laughter. “If it please you, certainly.”" Parte IV - Página 27, começando em "“Don’t drink the wine, ser,” até a página 36, limitado pela frase "“The long and short of it is, most like you’re squiring for a bastard.” Parte V - Página 36, começando em "For once Egg had nothing to say.", até a página 44, limitado pela frase "(...)you are breaking the king’s peace.” Parte VI - Página 44, começando em "Septon Sefton urged his horse forward a step.", até o final do conto. O policarpo já começou a tradução da primeira parte. Eu, Annadhel, vou começar a segunda parte. Conforme cada um escolher a sua parte, poste aqui! Boa diversão! | |
|
| |
Gabegds Sor
Mensagens : 100 Data de inscrição : 16/02/2012 Idade : 32 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 08:13 am | |
| Pode mandar o link de onde vc fez upload? | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 08:21 am | |
| Gabe, eu mandei via email os links do google docs. Se não tiverem aparecido na sua caixa de entrada, dá uma olhadinha na caixa de spam =D ou qquer coisa, me reenvia (pode ser por mp) seu email do google. | |
|
| |
Gabegds Sor
Mensagens : 100 Data de inscrição : 16/02/2012 Idade : 32 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 08:35 am | |
| Vou pegar a 3 parte, quanto ao assunto de traduzir nomes em geral, serão traduzidos, ou deixaremos em inglês mesmo? | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 08:38 am | |
| Nomes ficarão em inglês mesmo, a não ser que a tradução seja MUITO literal, ex.: Wall/Muralha. Qquer coisa que gere alguma dúvida na tradução deverá ficar em inglês mesmo. | |
|
| |
Roger_LDOM Vassalo
Mensagens : 26 Data de inscrição : 01/01/2012 Localização : Recife Idade : 29 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 10:23 am | |
| Seria bom se a tradução do The Hedge Knight fosse organizada em texto PDF também. | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 10:39 am | |
| Roger, acredito que os outros dois contos sejam mais urgentes, visto que não há nenhuma versão traduzida para pt, mas se vc quiser entrar no grupo, aceitamos mão-de-obra escrava para a tradução. | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 22/02/12, 04:38 pm | |
| Pessoal, terminei minha parte de Sworn Sword. Tem algumas falhas em termos a serem traduzidos e em padrão, depois passo o olho lá. | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 06:29 am | |
| Policarpo, acho que o que me deixou com mais dúvidas foi o tal do Chequy Lion. Procurando os escudos de Westeros, encontrei um leão realmente xadrez, em verde e dourado, como descrito no conto. Convém que a gente mantenha o Leão Chequy, mas acho que cabe colocar uma nota com a referência Chequy = xadrez. | |
|
| |
Nick Moderador
Mensagens : 935 Data de inscrição : 29/10/2011 Localização : Wherever whores goes Idade : 28 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 06:50 am | |
| Acho que deveriam traduzir, Chequy é usado para se referenciar ao xadrez em brasões, mesma coisa do que dizer "A White Wolf", não traduziriam para "Um Lobo White" | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 08:14 am | |
| Então, esses pontos eu queria juntar meio que um "conselho" de tradução pra podermos discutir e homogeneizar o texto... | |
|
| |
Douglas Administrador
Mensagens : 1154 Data de inscrição : 04/06/2011 Localização : Rio de Janeiro Idade : 35 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 09:47 am | |
| Pessoal, não posso me comprometer a ajudar na tradução. Minhas aulas nem começaram e já recebi e-mail de professor me passando livro para ler antes de começarem Mas posso, caso queiram, ler o material finalizado e opinar. Não querendo ser abusado, mas já sendo, eu prefiro os nomes em inglês. Mas, pensando bem, nem todos leem os textos tão bem, com tanto atenção quanto alguns de nós. Alguns detalhes passam despercebidos até para os mais atentos leitores. Seria legal traduzir tudo o que fosse passível de tradução. Contanto que nada seja inventado, ninguém pode criticar uma tradução por não soar bem em um outro idioma. É claro que pode-se quebrar a cabeça por uma ou outra expressão que se encaixe melhor. E notas quebram a leitura, desviam a atenção. O melhor é evitar explicações longas, ou mesmo grandes sentenças mantidas em inglês. No máximo, uma palavra ou outra coma tradução em seguida, entre parênteses. | |
|
| |
Annadhel Membro do Conselho
Mensagens : 417 Data de inscrição : 11/01/2012 Localização : São Paulo Idade : 36 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Idade: Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 10:13 am | |
| Quando tivermos mais partes traduzidas do conto, libero aqui o link do google docs pra vocês opinarem. | |
|
| |
Geloefogo Soldado
Mensagens : 37 Data de inscrição : 23/02/2012
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:00 pm | |
| Bem, estou empogado traduzindo uma wiki toda, posso ajudar a traduzir também. Quanto aos nomes em inglês, acho legal fazer como nos livros, passar para o português os lomes de lugares e brasões (que tem sentido em português) e os nomes próprios manter em inglês. E aê, como posso ajudar? | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:04 pm | |
| Se animar tenta pegar uma parte. Eu traduzi a primeira e a Annadhel tá mexendo na segunda. Alguém mais pegou outra parte sem declarar? | |
|
| |
Gabegds Sor
Mensagens : 100 Data de inscrição : 16/02/2012 Idade : 32 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo :
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:04 pm | |
| Eu declarei seu bobo , a 3ª parte eh minha :D | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:06 pm | |
| Desculpa aê Gabegds, passei batido no seu post. | |
|
| |
Geloefogo Soldado
Mensagens : 37 Data de inscrição : 23/02/2012
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:09 pm | |
| Ah, então fiquei chupando o dedo, hiuahuhauhuaha... onde tem o primeiro feito? As vezes precisam de uma pincelada, eu li os três em inglês já. | |
|
| |
policarpo Membro do Conselho
Mensagens : 508 Data de inscrição : 21/12/2011 Localização : Belo Horizonte, MG Idade : 37 Zodíaco : Horóscopo chinês : Sexo : Ficha do personagem Nome: Robert Dayne Idade: 17 Classe:
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg 23/02/12, 01:12 pm | |
| Geloefogo, não estão sendo traduzidos os três contos, estão sendo traduzidas as 6 partes (divididas pela Annadhel) do Hedge Knight. Na primeira página deste post tem os limites do texto que caracterizam cada parte. As três últimas partes (4, 5 e 6) ainda estão disponíveis. | |
|
| |
Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg | |
| |
|
| |
| Projeto de Tradução - Tales of Dunk and Egg | |
|